【中日翻譯/歌詞】BLEACH死神 千年血戰篇-訣別譚- ED「神山羊 – Endroll」BLEACH 千年血戦篇(Full Ending)【JP/Eng/中/Romaji Lyrics歌詞】

P.S. 這首有夠難翻的,不知道是不是短片語很難讀懂,句意理解有誤還請留言告訴我zz

一斉に明かりが消えて
光明一瞬間同時消逝
思い出して 声に出して 動けなくなっているだけ
即使回想起 即使出了聲 也只能站在原地而已
一ミリも伝わらないまま
即使沒有表達一絲一毫
吹き替えしていた台詞は 忘れたくないことばかり
由別人配音的對白 全盡是我不想遺忘的種種
巻き戻して 繰り返して
倒轉時光 重蹈覆轍
跡になって 気付く埃
察覺到痕跡 渺小如塵
いつになっても 始まらない
無論何時 就算尚未開始
終わりだったら もういいよ
抑或已經結束 都準備就緒
だけどちょっと 肩を貸して
但是先等等 借個肩膀
置き去りにした そのナイフで 突き刺して
我要用 棄置已久的斬魄刀 深深刺入
まだ 夢の途中で 僕らは探してた
依舊 在夢想途中 我們在尋找的
廻る世界が 覚えてる傷を
在輪轉的世界中 回憶起的傷
生きていたいと 強く想うことだけ
僅僅是強烈地思考 「想活下去」這件事
戻らない 明日を選んでいる
也只能選擇 無法回首的明天
一斉に明かりが消えて
光明一瞬間同時消逝
思い出して 嫌になって 解けなくなっているだけ
即使回想起 即使很厭惡 也只能去解決而已
だってもう あの頃は絶対に
因為過去那時 早已是絕對
なんてそう この声は鮮明に
這個聲音 是多麼地鮮明
カット じゃああの演技 何回目
「卡」 多麼滿意的演技 無論幾次
ここにあるように
都彷彿此時此地
巻き戻して 繰り返して
倒轉時光 重蹈覆轍
後になって 気付く残り
在那之後 意識到殘存
いつになっても 構わない
無論何時 也無所謂
その言葉 だけだった
就僅憑 那句簡短話語
だけどちょっと 肩を貸して
就再一下子 借個肩膀
置き去りにした 夜の事 想ってた
我要回想起 那塵封已久的 那天晚上
白く残る毎日に 揺れるひとひらの雪の花
只殘留蒼白的每一天裡 扶搖直下的片片白雪
ゆらゆらと伸びていった その姿
隨風搖曳著而逐漸舒展的 那個身姿
消えないまま
將永不消逝
まだ 夢の途中で 僕らは探してた
依舊 在夢想途中 我們在尋找的
廻る世界が 覚えてる傷を
在輪轉的世界中 回憶起的傷
生きていたいと 強く想うことだけ
僅僅是強烈地思考 「想活下去」這件事
戻らない 明日を 選んで
也只能交由 無法回首的明天 作選擇
もう少しだけ
只要再一下子
最後の幕が降りる 僕らを照らす
在謝幕的帷幕落下 照亮著我們的
滲んだエンドロール
是模糊的謝幕表(Endroll)

1件のコメント

Leave A Reply