Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! Opening Theme 2 “grayscale dominator” by OxT
TV Anime “陰の実力者になりたくて! 2nd Season” Opening Theme
Lyrics by @Bruhclan69

————————————————————————————
⎚ Anime : 陰の実力者になりたくて! 2nd Season / The Eminence in Shadow (S1/1st Season)
✎ Artist / Singer : OxT
♫ Song Title : grayscale dominator

➤Endcard made by me
➤Support me on Patreon (4k 23FPS Downloads): https://patreon.com/triaxfx
————————————————————————————
Copyright:
Be aware this channel is only for promotion purpose. All music belongs to the original creators.

20件のコメント

  1. the first half of the opening was mid as hell but the 2nd half was good imo. Aside from that the theme is good

  2. esta igual de bueno que el anterior, me fui a ver el anterior y como me se lo que pasa en la novela entiendo lo simbolico que esta esto xd, va a estar bueno papus

  3. tiene un ligero composicion o similirdad, del opening 2 de death note,, y con el cantante de overlord,, ,
    y cuando conoces el anime, lo q llevas viendo ..te da nostalgia, empatia,, se disfruta mas

  4. The last transition from cid to shadow is 🔥. Really goes to show how the lyrics fits perfectly to his persona that no one can catch up to him anymore.

  5. hello! there are several errors in the opening translation:

    0:07 : it is "sonna te ja mou oitsukenai"
    and the translation is : with such a move, you can't catch up anymore

    0:11 : it's actually "that is to say"

    0:42 : it's "mitoosenu saite kikai wo"
    which probably translates to "the optimal solution" instead of the "worst world"

    0:47 : instead of "the ultimate game" the translation is "war of thoughts"

    0:54 : is wrong, it's "mistake sae mo gisou shite checkmate made fuseki to shite"

    translation : "even mistakes are disguised as part of the strategy until checkmate"

    1:01 : it isn't "kisu" at all, it's "king"
    and the translation is : a game of stealing king, desire and thoughts
    1:04 : instead of "we'll definitely stop them" it's more appropriate to use "we will bring them down"

    again, at 1:11 : it's "sonna te ja mo oitsukenai" meaning "with those moves, you can't catch up anymore"

    1:27 : it's not "omoitsukenai" it's "oitsukenai" which will translate to "nobody can catch up anymore"

  6. This is great! I just don't like that they made him look better and still call him plain. I'm below average! What does this make me!

Leave A Reply